Kui palju lume sõnu kas Eskimose tõesti on?

Kui palju lume sõnu kas Eskimose tõesti on?

On täiesti võimatu täpselt öelda, kui palju sõnu luminaks on, et kaugel põhjas asuvad mõned looduslikud rahvad. Miks? Alustuseks räägime rühma seotud keeltest, mitte ainult ühest ja isegi nendes keeltes on erinevused konkreetsest piirkonnast konkreetsele piirkonnale. Palju olulisem arutlusel on see sõltuv sellest, kuidas te kategooriatesse jaotada, mis moodustab erinevad "sõnad" eskimose-aleuudi keelte polüsünteetilises rühmas. (Ja jah, rääkides üldisemalt nende erinevate gruppide keeltest, on suurema filiaali (va Aleuta filiaal) üldtunnustatud termin "Eskimo", mitte midagi sellist nagu "inuit", mitmel põhjusel, kuigi see on nii piirkonnast erinev).

Mis puudutab keelekogukonna üldist arvamust "lumi" küsimuses, siis enamus ei leia, et üheski eskiimo-aleuudi keeltes oleks lund rohkem kui paar kümmekond erinevat sõna, mis just nii juhtub olema enam-vähem mida inglise keeles ja paljudes teistes keeltes on. Kuid isegi kui teil juhtub, et teil on äärmiselt vähemus "laia sõnad lumel" laagris sellel, oleks alati vale kinnitada mis tahes konkreetne number siin, kuna tehniliselt kehtivate "sõna" konstruktsioonide arv lume kohta igas Eskimos -Aleuti keel on piiratud ainult kõneleja kujutlusvõimega. Segane? Loe edasi!

Kõik need keeled (millest on kõige paremini teada Yupik ja inuit) on polüsiintehnilised - see tähendab, et uued sõnad moodustatakse alustades põhisõnast ja seejärel lisades (mõnikord ka palju) sufiksid, mida sageli nimetatakse postbaseks.

Näiteks Siberi Yupik sõna "paat" (angyah) on baasõna, millele võib lisada sufiksioone, et luua muid tähendusi, näiteks angyaghllangyugtuqlu. ("Veelgi enam, ta tahab suuremat paati!") Mõned leiavad, et kaks eelnevat laevaga seotud tähemärkide järjestust on eraldiseisvad sõnad, samas kui valdav enamus lingvistid liigitab ainult esimest kui eristatavat sõna, teine, vähemalt see konkreetne näide, rohkem nagu lause.

Et muuta see veelgi kristallselgeks selgeks, miks arvestage Inuktitutiga tusaatsiarunnanngittualuujunga. Inglise keeles saame tõlkida selle "Ma ei kuule väga hästi". Veel üks näide Inuittide dialektide kinnituste võrdlev käsiraamat ..., Michael Fortescue, on Kalaallisut "sõna" aliikusirsuillammassuraanirartassagaluarpaali, mis sisaldab üllatab üheksa postbaasi ja on lihtsalt võimalus öelda: "Kuid nad ütlevad, et ta on suurepärane meelelahutaja, kuid ... (nt me teame teisiti)."

Pole üllatav, et isegi "Eskimo" lumemärgiste väidetava pikkade loendite nägemine näitab, et enamus jagavad juure või baasi; kaaluge järgmisi eraldi "sõnu", mis algavad juurtega, mis tähendab "lumi, mis langeb:"

Suurtes niiskes helves (tlamo)

Väikeste helvestena (tlatim)

Aeglaselt (tlaslo)

Kiiresti (tlapinti)

Pange tähele, et ka juur tla on ka aluseks: pulbri lumi (tlapa); Purustatud lumi (tlacringit); ja lumi segatud mudaga (tlayinq).

Samuti tuleks mainida, et paljudel "sõnatel", mida sageli loetakse lumiseks, nendes juhtudel viidatakse ainult lumele õiges kontekstis. Näiteks, maujaq Nunavikis võib tähendada "lummist, kus te valitsete", kuid see võib tähendada ka seda, et "muda, mille te valitsete", või mõni muu selline pehme ala, mille te valitsete. Samamoodi on inuit igluksaq võib tähendada lumelõike, mida kasutatakse igloo ehitamiseks, kuid see võib ka viidata ükskõik millisele ehitusmaterjalile, mida kasutate kogu maja ehitamiseks (iglu: "Maja" ja -ksaq: "Materjal"). Seega võib see tähendada midagi puidust või kivi või isegi naelu ja kipsplaate. Sellest hoolimata hõlmavad mitmed nimekirjad, mis näitavad, et "Eskimose" lume jaoks on "sadu sõnu", sisaldama neid ja muid sarnaseid termineid lumerežeril lihtsalt sellepärast, et need võivad viidata lumele õiges kontekstis.

Nii et kuigi te võite kuulda nendest, kes toetavad "paljusid sõnumeid lumele", on see, et Kanada Nunaviku inuittide murdes on lume jaoks "53 sõna" ja Kesk-Siberi Yupikil on lume jaoks vähemalt "40 sõna", tõde mõlemas keeles võiksid tulla lumega seotud piiramatu hulga sõnadega, erinevalt sellest, kuidas inglise keeles võiksite tuua kaasa piiramatu arv lauseid või fraase, mis kirjeldavad midagi lumest.

Tavaliselt arutletud ratsionaliseerimine sellepärast, et neil erinevatel põhjapoolsetel rühmadel on väidetavalt nii palju sõnu külmunud vee jaoks, on see, et paljud lumega seotud asjad on nende elu ja surm, mistõttu vajavad need üksikud sõnad palju tähendust, ilma et neid häiriks täis lauseid. Kuid nagu võite arvata, kui olete tähelepanu pööranud, pole nendes keeltes midagi eriti unikaalset nn lume kohta. Sarnaselt piiramatu arvu "sõnu" saab konstrueerida, et kirjeldada päris palju midagi kohvist kuni päikesevarjundite lotioneni, kui keegi seda mõtlema paneb - siinkohal on see, et vastupidi sellele, mida sageli öeldakse, kui seda "fakti" tõstatatakse, nendel keeltel ei ole lumega rääkimisel paremat kirjeldavat võime kui enamikus teistes keeltes. Näiteks ingliskeelsena võime lihtsalt kasutada nimeõnu või muud sarnast, selle asemel, et luua ainulaadset "sõna" koos postbaseinidega.

Kui palju põhilisi sõnu mõned neist nendest keeltest tegelikult lumemassi jaoks on, on paljudel põhjustel raskesti kallutatud, kuid näiteks Texase Ülikooli professor Anthony Woodbury Austinis 1991. aastal märkis, et Kesk-Alaska Yupikis on tema arvates lume kirjeldamiseks vaid 15 lexemit: "Lumehelbed (qanuk, qanir-, qanunge-), külm (kaneq, kaner-), peen-lumi või vihmaosakesed (kanevvluk, kanevcir-), triivivad osakesed (natquik , natqu (v) igte-), kleepunud osakesed (nevluk, nevlugte-), langenud lumi (aniu, aniu-, apun, quanikcaq, qanikcir-), pehme sügav lumi maa peal (muruaneq), puri langeval lumel (qetrar -, qerretrar-), Värske langenud lumi maa peal (nutaryuk), langenud lumi ujuvvesi (quanisquineq), lumekarp (qengaruk); Lumekoristus (udvak), lumekorvi (navcaq, navcite), lumikork või lumetoru (pirta, pircir-, pirtuk) ja raskete häzinate (cellallir-, pir (e) t (e) pag-, pirillvag-). "

See on mõnevõrra sarnane inglise keeles, kus me võiksime kirjeldada lund või kuidas lumi (või on) akumuleerunud kui udune, lumi, lööve, pulber, kõvapakk, pimedus, pühkimine, pühkimine, triiv jne. Peale nende, kui te olete Eskimo-Aleuudi keelte laagris "paljusid sõnu lumele", inglise poole peate hõlmama ka lume-, lumevõitu-, lume-, lume- ja muu vmsi sarnaseid versioone teiste lume variantide kohta. Samuti peate hõlmama selliseid asju nagu lumepall, lumelauad, lumekered jne ning nende mitmed variandid.

Pole üllatav, et enamus lingvistid langevad paar sõna laagrisse siia ja ära arvake, et eskimo-aleuudi keeltes on lume kohta sõnade arv erilist või märkimisväärset.

Võttes arvesse seda, võib hetkel teid küsida, kus kõigepealt algas laialt levinud kuulujutt, et meie põhjapoolsed sõbrad on loendamatult lumega sõnu.

See on sündinud Franz Boase 1911. aasta töös Põhja-Ameerika indiaanlaste käsiraamat, kuigi ta pole seda kunagi tegelikult öelnud. Ta arutas vaid eskimo-aleuudi keeltes teatavaid juurteid "lumega" ja kuidas oli huvitav, et mõnel neist sõnadest olid sellised erinevad tuletised, mitte erinevalt sellest, kuidas ingliskeelsed sõnad "järvede" ja "ojade" jaoks ei tule "vette "- Boas kommenteeris lihtsalt selle keele arengutee uudishimu.

Mõni aastakümne hiljem luges Boassi töö tööle tulekahjude ennetamise juhendaja Benjamin Lee Whorf, kes töötas Hartfordi tulekahjukindlustusseltsis ja lisaks sellele rääkis see, et ütleb,Teadus ja lingvistika avaldatud MIT's Tehnoloogia ülevaade 1940. aastal, kui seemet külvatakse idee, mis levib kiiresti, nagu irooniliselt, loodus tulekahju. Spetsiaalselt Whorf märkis

Meil on sama sõna lumet langeval lumal, lund maa peal, raskesti lumega jää, lusikas lumi, tuulega lendav lumi - ükskõik milline olukord võib olla. Eskimossa oleks see kõikehõlmav sõna peaaegu mõeldamatu; ta ütleb, et lumesadu, lõtv lume ja nii edasi on tundlikud ja operatiivselt erinevad, erinevad asjad, millega võitlema tuleb; ta kasutab neile ja teistele lumele erinevaid sõnu.

Peale selgete probleemide, mida ta iseloomustab erinevate sõnade arvul, on ingliskeelne erinevat liiki lume ja lumepallide puhul tema hüpata, et "Eskimo" leiab eeldatava ühe lühipermastiku, mida kasutatakse "olenemata olukorrast" "peaaegu mõeldamatu" ei ole korrektne ja seda ei toetata vähemalt Boas '1911 töö, mis oli tema allikas, mis tõendab, nagu alati, et hr W (h) orf arvamus on alati vale.

Jäta Oma Kommentaar