Fraasi "kui surmavaba sõna" päritolu

Fraasi "kui surmavaba sõna" päritolu

Sisse Jõululaul, Kirjutas Charles Dickens küsitavast fraasist "surnud kui dünaamiline", öeldes:

Vana Marley oli ukseküünena sama surnud.

Mind! Ma ei taha öelda, et ma tean oma teadmistest, mis on ukse-naelast eriti surnud. Võib-olla oleksin kaldunud ise pidama kirstküüki kaubanduses kõige vanemaks rauakaupadeks. Kuid meie esivanemate tarkus on sarnases; ja minu ebasoodsad käed ei häiri seda ega riigi poolt tehtud. Seetõttu lubage mul mul rõhutatult korrata, et Marley oli surnud ukseküünena.

Nagu paljude eümoloogiate puhul, ei tea me täpselt, miks ukseküüneid kasutati väljendis, mitte midagi muud kui kirstküüned, kuid meil on piisavalt hea väljaõppetu oletus. Ukse kinnitamiseks kasutati pikki ukse kinni. Ukse ehitamine või paigaldamine haavab küünte kogu plaatide kaudu. Teisest küljest haavaks ta lõpuks lamamist, painutades seda nii, et küünte oleks protsessis turvalisem, mida nimetatakse "klammerdamiseks". Seda tehes muutus küünte muuks otstarbeks kasutuskõlbmatuks. Oleks keeruline eemaldada ja veelgi raskem kasutada mujal. Niisiis kutsuti painutatud naelut "surnuks" (mitte ainult uksetest, vaid ka mujal, kus küünarnuk oli painutatud ja mida ei saanud uuesti kasutada.)

Sellepärast on see, et see on pigem "teiste" juhtumite asemel selline kitsendamine, arvatakse, et see oli ilmselt lihtsalt sellepärast, et seda tehti tavaliselt küüntega uksel ja fraasi eufoonia tõi selle kinni, kus teised sarnased väljendid nagu "surnud nagu kivi" lihtsalt ei rulluta keelt nii kenasti.

Teine vähemtuntud päritolu teooria on see, et täieliku küünte suuruse, eriti selle, mis tagab koputaja, suuruse tõttu peaks see olema pea peale haamriga üsna paar korda suurem kui teie keskmine nael. Selle aja tõttu, mil see tabas, oleks see kindlasti "surnud" selle ajaga, mil pea oli ukse puidust ummistunud, st kui see oleks olnud pigem elus asi kui elutu objekt.

Mõlemal juhul on fraas ise vana. Kõige varem on see William Langland, kes tõlkis prantsuse luule Guillaume de Palerne 1350. aastal inglise keelde:

Sest kui mul on palli, siis ma olen selline nagu dorenayl.

Langsland vastutab ka järgmise 1362. aasta kõige vanema rekordi eest. See kord tuleneb luuletusest William Concerning Piers Plowmani nägemus. Vana inglise tõlge on järgmine:

Töötajate usk on vähem kui mitte midagi, ja surnud on tütarlaps.

Nagu näete, vastupidi populaarsele veendumusele, ei märganud William Shakespeare sõna. Pikka aega enne, kui Shakespear kirjutas oma mängud ja soneta. Bardil oli siiski käsi, et fraas oleks populaarne. See ilmub sisse Henry VI, 2. osa, mida kõneles Jack Cade:

Vaata mulle hästi: ma ei söö neid viit päeva liha; Kuid tulge sinu ja oma viie mehega ja kui ma ei jäta teid kõik nii surnud, kui kallis, palun Jumal, et ma ei saaks kunagi rohtu enam süüa.

Nagu paljud teised Shakespeare'i kasutatavad fraasid, hakati peale selle, et lause oli öeldud, populaarsus. Tähelepanuväärselt on see ikkagi uskumatult populaarne sajandeid hiljem, peksmas välja teisi "surnud" lauseid nagu "surnud kui dodo" ja "surnud kui lambaliha".

Boonus faktid:

  • Fraktsioon "nagu Dickens", nagu on "nii nagu Dickensil valus", ei ole Charles Dickensiga midagi sellist, nagu võite arvata. Pigem oli see Shakespeare'i leiutis, mis sai alguse aastal Windsori õnnelikud naised umbes 1600-sajandit enne Charles Dickensi aega. Dickens oli algusest peale vandetõlk, mis tähendas "kurat", võib-olla lühendatud versioon "devilkins". Taasesituses öeldakse: "Ma ei oska öelda, mida tema nimi on, et tema abikaasa oleks temast saanud."
  • Kergemini hakati kasutama küünarnukeid, kuna kruvid said populaarseks. Varajased kruvid on olnud alates 1. augustistst sajandil, kuid neid ei hakatud massiliselt tootma alles 1770. aastatel. Kruvi suutis tugevdada ukse, mille otsa ei jääks teisest küljest kinni ja mida tuleb täita. Sellest hoolimata kasutatakse mõnikord ka ukselinkide kaunistamiseks.
  • Arvatakse, et Shakespeare on välja toonud kuni 1900 uut sõna, muutes ta üheks kõige viljakamateks ingliskeelsete sõnade loojateks ja kahtlemata tema vanusega seotud grammatikanalite nuhtluse. Kuid see hinnang on tõenäoliselt suur. Inimesed, kes töötavad Oxfordi inglise keele sõnastikus varakult, tunnevad, et eelistavad Shakespeare'i jutumärke sõnade päritolu tsiteerimisel. Mõningatel juhtudel on suhteliselt hiljuti lisatud uusi, varasemaid sõnade kirjeid. Näiteks sõna oksendama oli kunagi omistatud Shakespeare'ile, kuid nüüd on teada, et ta on olnud enne oma aega.
  • Shakespeare on tegelikult esimene paljudest sõnadest tuntud kasutaja, kes algavad un-. Ta oli prefiksi fänn ja lisanud sellele sõnu, mida varem ei olnud kasutatud.Näideteks on kasulikud, harimata, lahti riietatud ja ebareaalsed, pluss umbes 300 muud un-sõnad. Ta andis sõnadele ebamugavaks ja avamiseks uue tähenduse; esimene oli mõnikord tähendanud pigem "ebasobivat" kui "ebamugavustunnet". Teist kasutati ainult otseses tähenduses - see tähendab, et füüsiliselt keerates võtit, kuigi Shakespeare kasutas seda "kuvamiseks". Shakespeare oli ka sufiksid - ilma ja ilma, andes meile selliseid sõnu nagu lollakas ja vaevatu, teiste hulgas.
  • See oli Lewis Carroll, kes levitas fraasi "nagu surnud kui dodo", kasutades doodot kui tähemärki Alise seiklus imedemaal. Arvatavasti on määratud hukkunud lind 1690. aastal surnud, viimasel teadaoleval vaatlusel elus lind 1662. aastal (vt: Miks Dodo läks kadunud)

Jäta Oma Kommentaar